![]() ![]() I listen to kpop almost daily at work, it’s at a low volume so I don’t really listen to the lyrics, but it keeps the language “fresh” to my ears.I watch the odd Parisiang YT video, he’s fun and it feels a bit like a meta experience.But I won’t watch just for learning purposes. I watch kdramas regularly and try to at least recognize the words I’ve learned.I watch the odd Charlie Danger YT video, but a.Their site also has lots of good content (some free, some paid), but they also have some pretty old videos/ audio, I don’t know if they updated those during their recent site revamp. I watch the odd TTMIK YT video, I find the teachers likeable.I’ve subscribed to daily korean sentence by LearnwithOliver (the site seems like it has lots to offer to a more serious learner than me).I’ve subscribed to daily words in French, German and Korean by Transparent Language (I don’t use any other material by them).However, since I was so kindly invited, I’ll share what I’m doing to try to keep at least some familiarity with languages: I’m not actively learning any languages now, I’m behind in all my lessons and materials. The comments found on any large on-line bookstores are often incomplete and quite rough.īut let start with the idea for the moment to think better in future how can evolve this post. I never found an updated list of Go books made like this. I had had this idea originally for a different target material: Go books. It would be an incremental work and it should be made one table for each language otherwise it would be disorienting. The table should report a little image of the cover, title, edition/version, author, publisher, and - most important - a column with one or more comments from whom know that specific material and can give an informed and personal evaluation. Someone (not necessarily me) can create a table with known studying material (essentially, dictionary, grammars, books, and other learning stuffs). I was thinking to create a good reference guide on learning material for the community on any target language. Use the development versions and be reactive enough to update the documentation during the beta/rc cycle (usually a couple of weeks).May have been just wondering how to do it, but might not have had a particular post in mind.Then HTML pages are generated and included with binary releases and put on the website for reference. ![]() This means you will have to use the development versions.ĭocumentation is available in the doc/ directory of the git repository and is written using the Markdown syntax. Maintaining the documentation means keeping it up-to-date with the current state of development, in documenting the new features during the beta/release candidate cycle. Having a good documentation is essential both for new users who are discovering a totally unknown software and for longer-time users who want to discover the features introduced in new versions. Be willing to update translations in a short delay before releases.Be fluent and able to write without obvious mistakes in the target language,.UI translations can be done on Transifex or using the Qt Linguist software. Tagaini’s user interface can easily be translated by anyone who understand English and can write into another language. Translations and Documentation User interface translation Be willing to respond to problems related to your packages,.It is even better is these packages can be made part of the official distribution repositories. Ability to compile Tagaini from source (Qt, Python, Xcode installed),Ī Linux packager makes and maintains nice packages for his/her favorite Linux distribution.The package must be universal binary and follow the look-and-feel of any Mac application. The mac packager is responsible for producing and maintaining DMG images for all Mac users. Willingness to produce binary packages on time for releases.Ability to compile Tagaini from source (Qt, Python, mingw required),.Good knowledge of the Windows platform,.The choice of the installer software is yours, as long as it is free software. The windows binaries packager is in charge of producing a nice installer for Windows users. The binary package for their platform being the first contact users have with the software, it is essential to have it done properly and in time. Making it available to users is the second half. Writing the code is only half of the work involved when doing software. ![]() If you don’t want/cannot apply for any of these roles but still want to support Tagaini, then making a donation is another option. If you are interested in one of these roles, please join the mailing list for discussion. There are many different ways to contribute to Tagaini Jisho. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |